德语新闻:德媒报道京东收购1号店
的有关信息介绍如下:Der US-Einzelhandelsriese Walmart hat einePartnerschaft mit dem chinesischen Online-Händler JD.com beschlossen. DieAmerikaner wollen sich mit etwa 5 Prozent an dem hinter Alibaba zweitgrößtenE-Commerce-Konzern Chinas beteiligen, wie die Unternehmen am Montag mitteilten.Im Gegenzug soll JD.com Wal-Marts chinesischen Internet-Marktplatz Yihaodianübernehmen. Durch die Kooperation will der größte US-Einzelhändler seinschwächelndes China-Geschäft in Schwung bringen.
美国零售巨头沃尔玛与中国线上零售商京东缔结了合作关系。沃尔玛周一宣布,将参股京东(仅次于阿里巴巴的中国第二大电子商务集团)约5%的股份,作为交换,沃尔玛旗下的1号店网上商城将由京东接管。沃尔玛希望通过这一合作,为其疲弱的中国区业务注入活力。
Die Transaktion könnte die E-Commerce UnitYihaodian mit ins bis zwei Mrd. US-Dollar bewerten. Der Marktanteil vonYihaodian in China liegt aktuell bei rund 1,5 Prozent.
本次转让的1号店电子商城估值最高可达二十亿美元,其在中国的市场份额占1.5%左右。
Der größte Einzelhändler der Welt, Wal-Mart StoresInc., rechnet sich durch eine Kooperation mit JD.com Inc. offenbar größereChance aus, sich auf dem riesigen und hart umkämpften E-Commerce Markt in Chinazu behaupten.
沃尔玛是世界上最大的零售商,其计划通过与京东的合作获得更大的机会,以便在中国这片广阔但竞争激烈的电子商务市场崭露头角。
Wal-Mart erwarb bereits im Jahr 2012 Anteile andem im Jahr 2008 gestarteten E-Commerce Anbieter Yihaodian. Im letzten Jahr gabWal-Mart zudem eine Kooperation mit Alibaba bekannt, um das eigene E-CommerceBusiness in China anzukurbeln.
1号店于2008年成立,自2012年来,沃尔玛便已在收购1号店股份。去年,沃尔玛还宣布与阿里巴巴合作,以刺激自己在中国的电子商务发展。
Neben Fehlschlägen in Deutschland hat Wal-Martoffensichtlich auch größere Probleme mit physikalischen Märkten in China. Währendder erste Markt bereits 1996 in China eröffnete zählen die Amerikaner heute nurrund 430 Märkte im Land der Mitte. (lim/rem)
沃尔玛不仅在德国有决策失误,其在中国的线下市场也有着明显的问题。沃尔玛1996年就在中国开了第一家卖场,至今发展到430家,只能算中流。
【本期词汇】
Online-Händler / Internet-Marktplatz
电子商店、线上商城
E-Commerce-Konzern
电子商务集团
eine Partnerschaft beschließen
缔结合作关系
übernehmen
接手,接盘
bewerten /vt.
对……估值
der Marktanteil, -e
市场份额
Anteile an einem Unternehmen erwerben
收购股份
本文章系德语整理,中文翻译系德语原创内容,转载请注明,如有不妥之处,欢迎指正。