雾霾用英语怎么说
的有关信息介绍如下:随着大城市的空气污染问题越来越严重,“雾霾天气”出现的频率越来越高,对人体的损害很大。为了减少雾霾天气的发生,我们都应该好好保护环境,减少污染物的排出。那么你知道雾霾用英语怎么说吗?下面我为大家带来雾霾的英语说法,欢迎大家一起学习。
雾霾的英语说法1:
smog
英 [smɔɡ] 美 [smɑɡ, smɔɡ]
雾霾的英语说法2:
fog and haze
雾霾相关英语表达:
雾霾险 smog insurance
雾霾天气 Fog and haze weather
大气霾雾 atmospheric haze
雾霾英语说法例句:
1、现在,随着沿海地区受到有害雾霾的威胁,日本开始进一步向污染日益严重的中国提供技术援助。
Now, with hazardous smog threatening its coast, Japan is offering further tech know-how to an increasingly desperately polluted China.
2、慢慢地,王月在这座冬季总是被雾霾笼罩的城市中打造了一个童话世界。
Gradually, she created a fairytale world in the city, which is always covered by fog and haze in the winters.
3、柴油发动机排量大,污染物排放恶劣,造成了如雾霾、光化学烟雾等环境污染问题。
Large displacement diesel engine pollutant emissions are relatively poor, resulting in a series of environmental problems, especially like great fog and haze.
4、雾霾污染是一种新型的大气污染现象,是由多种物理、化学原因所导致的污染类型。
The pollution of fog and haze, which is caused by many physical and chemical reasons, is a new kind of air pollution in China.
5、开幕仪式在一个闷热的早晨进行,村内街区的旗帜被因污染而产生的城市雾霾所笼罩。
The ceremony took place on a muggy morning, with the village's blocks offlats shrouded in a pollution haze.
6、推导了雾、霾、云、大气的衰减随高度变化的规律,给出了云层激光回波特性的计算公式。
We get rules of the attenuation of fog, cloud, haze and atmosphere as theheight changes, and give the calculation formula of the laser scatteringcharacter of cloud layer.
雾霾相关 英语阅读 :
国内的多家英语报纸网站都刊载了大量有关雾霾锁城的报道。我们先来看看它们上面的新闻标题吧。像《中国日报》、《上海日报》等媒体刊登了诸如“Air clears but haze threat remains”、“City fog alert removed, haze may ease”、“How to avoid the danger from heavy haze”、“Colder air arrives with gusts and pollution haze”、“Cold front to disperse haze in cities”、“China environmentalists slam inaction over smog”、“Cities hit hard by smog”、“All must strive hard to combat smog”等标题。从这些报道中,我们发现haze和smog使用都比较频繁,但前者的频率显然要高一些。那么哪个词才是雾霾确切的对应词呢?
根据《英汉大词典》的解释,表示天气意思的haze有两个译名,即霾和烟雾,而smog虽然也被译作烟雾,但它通常指工业地区排出的烟与雾的混合体。这样看来,haze与雾霾对应比较合理。这从这两个词的英文释义中也能看出来。《新牛津英语词典》给haze和smog提供的释义分别为“a slight obscuration of the lower atmosphere, typically caused by fine suspended particles”和“fog or haze intensified by smoke or other atmospheric pollutants”。由此可见,haze是由细小的悬浮颗粒引起的,而smog是指受烟或其他大气污染物影响的雾或霾。所以我们有时可以把smog当作是haze的一种。
就haze的用法而言,它通常与thick、dense等形容词连用,表示较为严重的雾霾。《时代周刊》在12月5日就以“China's Eastern Coast Blanketed in Toxic Haze”(有毒雾霾笼罩中国东部沿海)为标题,报道了席卷华东地区的重度雾霾。至于smog,它也可以由一些形容词来修饰,如dense、choking(令人窒息的)、noxious(有毒的)等等。
《牛津英语大词典》把haze最早出现的年份追溯到1706年,它当时的意思是“浓雾”。这比1582年出现的形容词hazy要晚一百多年,由此haze是个典型的逆构词。约翰逊博士在1755年的《英语大词典》中也收录了haze一词,他把它解释为“fog;mist”。想必到了19世纪的中下叶,随着工业污染的加剧,haze才有了如今的意思。其实后来haze还获得了其他的多层意思,如“雾气”、“迷糊”以及用作动词的“欺凌”等。
smog是个拼合词,由smoke和fog构成。既然它是工业污染的产物,所以它出现的时间要晚很多。《柯林斯英语词典》给出的时间段是C20,也就是较为宽泛的20世纪;《牛津英语大词典》中的首现年份是1905年。这个词公认的创造者是一名叫做德沃的医生。他在一篇题为“Fog and Smoke”的会 议论文 中使用了smog一词,后来伦敦的一份报纸引用了他的话,由此smog作为描述当时伦敦大雾的最佳词语被传播了开来。奇怪的是,美国的韦氏词典居然把smog的首现年份定在1884年。1957年,英语中还出现了一个由smog构成的复合词,即photochemical smog(通常译作“光化烟雾”或“光化学污染”)。英语新词中也有一个由smog构成的复合词——data smog。这个首现于1993年的词语,有被译作“信息烟尘”,也有被直译成“数据烟雾”,通常指通过网络检索所得到的多得难以应对的信息。