您的位置首页百科问答

管仲束缚自鲁之齐文言文翻译

管仲束缚自鲁之齐文言文翻译

的有关信息介绍如下:

管仲束缚自鲁之齐文言文翻译

管仲被捆作为囚犯押送,从鲁国押往齐国。这句话出自《管仲不谢私恩》选自战国韩非的著作《韩非子》,这个故事高所我们为官要清廉,不徇私情,身处逆境,也要坚持自己的正确观点,分清公私。一个人考虑的首先应该是国家的利益,而不应只顾私恩。

管仲束缚,自鲁之齐。道而饥渴,过绮乌封人而乞食。绮乌封人跪而食之,甚敬。封人因窃谓仲曰:“适幸及齐不死,而用齐,将何以报我?”曰:“如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子?”封人怨之。

管仲被捆作为囚犯押送,从鲁国押往齐国。走在路上,在途中又饥又渴,经过齐境边疆绮乌城,向守疆的官吏乞求饮食。绮乌的守疆官吏跪着喂他吃东西,十分恭敬。

随后守疆的官吏乘机偷偷地对管仲说:“假如你侥幸回到齐国不被处死而被齐国重用,(那时)你将用什么来报答我?”管仲说:“假如真的像你说的,我将会任命贤能的人,使用有才能的人,评定有功劳的人,(除此)我能拿什么来报答你呢?”守疆的官吏听了,怨恨他。

1、束缚:被捆绑。

2、之:到,押往。

3、道:行至半道。

4、绮乌,地名。封人,管理边疆城的官吏。

5、窃谓:私下对(管仲)说。

6、适:如果。

7、用齐:用于齐国,被齐国任用,在齐国当官执政。

8、之:(结构助词)的

9、贤之用,能之使,劳之论:即用贤,使能,论劳。理解为:任命贤能的人,使用有才能的人,评定有功劳的人。

韩非(约公元前280年—公元前233年),又称韩非子,战国末期韩国新郑(今属河南)人。中国古代思想家、哲学家和散文家,法家学派代表人物。

韩非是法家思想之集大成者,集商鞅的“法”、申不害的“术”和慎到的“势”于一身,将辩证法、朴素唯物主义与法融为一体,为后世留下了大量言论及著作。其学说一直是中国封建社会时期统治阶级治国的思想基础。

韩非著有《孤愤》《五蠹》《内储说》《外储说》《说林》《说难》等文章,后人收集整理编纂成《韩非子》一书。

相关推荐:

管仲束缚自鲁之齐文言文翻译

司马光好学文言文翻译及注释 司马光好学的原文

包惊几笃于友谊文言文翻译 包惊几笃于友谊的原文