关于喀秋莎这首歌的来历
的有关信息介绍如下:《喀秋莎》是作者勃兰切尔用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的。1938年,张鼓峰事件发生时,正值珲春地区的夏秋季节,苏联诗人伊萨科夫斯基就是从这得到了创作的灵感,写出了诗歌《喀秋莎》。
苏联著名作曲家勃朗特尔看到这首诗歌后,马上便把它谱成了歌曲,迅速唱遍了苏联,在苏维埃共和国联盟中顿时掀起了一次爱国主义的热潮。
《喀秋莎》
歌曲原唱:丽基雅·鲁斯兰诺娃
填 词:米哈伊尔·伊萨科夫斯基
谱 曲:马特维·勃兰切尔
Расцветали яблони и груши
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱
Поплыли туманы над рекой
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
Выходила на берег Катюша
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
На высокий берег,на крутой
姑娘唱着美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鹰
Выходила,песню заводила
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信
Про степного,сизого орла
她在歌唱心爱的人儿,她还藏着爱人的书信
Про того,которого любила
啊这歌声姑娘的歌声,跟着光明的太阳飞去吧
Про того,чьи письма берегла
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达
Ой,ты песня,песенка девичья
去向远方边疆的战士,把喀秋莎的问候传达
Ты лети за ясным солнцем вслед
驻守边疆年轻的战士,心中怀念遥远的姑娘
И бойцу на дальнем пограничье
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他
От Катюши передай привет
勇敢战斗保卫祖国,喀秋莎爱情永远属于他
Пусть он вспомнит девушку простую
正当梨花开遍了天涯,河上飘着柔曼的轻纱
Пусть услышит,как она поёт
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
Пусть он землю бережёт родную
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌声好像明媚的春光
扩展资料
喀秋莎(俄文:Катюша),作于1938年,由民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃首次演唱,马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,是一首二战时苏联经典歌曲。
此曲于1938年由马特维·勃兰切尔作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基作词,由知名民谣歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃(Лидия Русланова)首次演唱。
社会影响
这首歌曲创作于1939年,但当时并没有流行,是两年后发生的苏联卫国战争使这首歌曲脱颖而出,并伴着隆隆的炮火流传了开来。如此说来,恰恰是战争使《喀秋莎》这首歌曲体现出了它那不同寻常的价值,而经过战火的洗礼,这首歌曲更是获得了新的甚至是永恒的生命。
这首爱情歌曲竟在战争中得以流传,其原因就在于,这歌声使美好的音乐和正义的战争相融合,这歌声把姑娘的情爱和士兵们的英勇报国联系在了一起,这饱含着少女纯情的歌声,使得抱着冰冷的武器、卧在寒冷的战壕里的战士们,在难熬的硝烟与寂寞中,心灵得到了情与爱的温存和慰藉。
战后,苏联当局为了表彰《喀秋莎》这首歌在战争中所起到的巨大鼓舞作用,专为它建立了一座纪念馆,这在人类的战争史和音乐史上,应该是首例。
参考资料来源: